Привет по немецки на русском. One thought on “Фразы на немецком
Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!
Gott mit uns.
С нами Бог.
Jedem das Seine.
Каждому свое.
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.
Фридрих Ницше
Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше
Фразы на немецком для тату
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше
Weltkind (немец.) – человек, поглощенный земными интересами
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд
![](https://i2.wp.com/portaltattoo.ru/wp-content/uploads/2019/05/5.jpg)
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр
![](https://i2.wp.com/portaltattoo.ru/wp-content/uploads/2019/05/6.jpg)
Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель
![](https://i0.wp.com/portaltattoo.ru/wp-content/uploads/2019/05/7.jpg)
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер
Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.
С чего следует начинать обучение
Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:
- Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
- Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
- Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
- Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
- Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
- Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.
Начать! Первые успехи можно сделать уже через 2-3 недели тренировок, а заговорить с немцем и перекинуться парой фраз к концу первого месяца. Главное, начать заниматься, чтобы до поездки было время на систематизацию полученной информации в голове!
При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.
Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:
Приветствия и прощания;
Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;
Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;
Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;
Фразы для экстренных ситуаций;
Слова для выражения сожаления и благодарности;
Выражения для поддержания разговора.
Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.
Фразы для приветствия и прощания
Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.
Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:
- Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
- Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
- Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
- Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»
Фразы уместны в любой ситуации, знакомы вы с собеседником или нет, они будут проявлением вежливости.
- Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
- Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.
Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.
Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»
Что нужно для поддержания разговора
Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:
- Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
- Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»
В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе - Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».
Запомнить! Сложностью немецкого языка является словообразование, иногда слово может состоять из нескольких частей. Запомнить такой подход достаточно сложно, на это потребуется время.
Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:
- Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.
Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции
Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.
К сведению! В каждом аэропорту Германии, а также на крупных ЖД станциях имеется возможность попросить помощи, если проблема вышла из-под контроля и вы с сотрудником перестали понимать друг друга. «Ich brauche einen übersetzer» фраза означает, что вам нужен переводчик.
У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.
На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.
Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.
Если нужно что-то заказать или купить в магазине
В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:
- Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
- Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
- Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
- Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! - Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
- Stimmt so! – Сдачи не нужно!
Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:
- Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
- Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?
При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.
На улице – фразы на немецком для поиска пути
Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:
- Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
- die Apotheke (ди апотэкэ) - … аптека;
- die Kaufhalle (ди кауф-халле) - … магазин;
- polizeirevier (полицай ревир) - … полицейский участок;
- eine Bank (айне банк) - … банк;
- mein Hotel (майн хотель) - … отель;
- das Postamt (дас поштамп) - … почта.
Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:
Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.
Фразы для гостиницы или отеля
По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.
Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:
Немецкие фразы для экстренной ситуации
В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.
Важно! В каждой стране есть номера телефонов спецслужб, на которые можно позвонить даже при отсутствии доступа к мобильной сети. Их можно узнать на ресепшене в отеле, на таможне или в справочном бюро.
Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.
Что нужно для визита в чужую страну
Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:
- Подробная карта города;
- Номера телефонов посольства России;
- Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
- Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
- Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
- «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
- Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».
Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:
- «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
- «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
- «Мне очень жаль! » можно выразить словами «Es tut mir leid!»
- «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»
- «Будьте здоровы!» - «Gesundheit!», независимо от национальности и традиций, пожелание здоровья от души всегда будет принято собеседником с удовольствием.
Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.
- В немецком языке орфография довольно проста, поэтому часто слова читаются так, как пишутся.
Однако, хотелось бы привести некоторые правила чтения немецких слов:
а) Для правильного произнесения звука "o" округлите губы, как при произнесении звука "о" (язык лежит плоско), и постарайтесь энергично произнести звук "э", не меняя положения губ.
б) Для правильного произнесения звука "u" округлите губы, как при произнесении звука "у" (язык лежит плоско), и постарайтесь произнести звук "и", не меняя положения губ.
в) Буква "a" передает звук, похожий на русский звук "э" в слове "это".
г) Буква "s" читается как звук "с" в конце лова и перед согласными (как, например, в слове "Moskau" (москау) -"Москва"), как звук "з" перед гласными и между ними (как в слове "Saft" (зафт) - "сок") и как звук "ш" в начале слова или корня перед буквами t и p (как в слове "Stunde" (штундэ) - "час").
д) Сочетание букв "ch" читается как "хь" после i, e, a, e, u (как, например, в слове "ich" (ихь) - местоимение "я"); как "х" после a, o, u (как, например, в слове "Woche" (вохэ) - "неделя") или как "к" перед s (как в слове "sechs" (зэкс) - "шесть").
е) Сочетание букв "ei" передает звук "ай" (как в слове "nein" (найн) - "нет").
ж) Сочетание букв "sch" передает звук "ш" (как в слове "Schweiz" (швайц) - "Швейцария").
з) Сочетание букв "tsch" передает звук "ч" (как в слове "Deutschland" (дойчланд) - "Германия").
и)Согласные "b", "d" и "g" на конце слов оглушаются.
- В приведенной ниже транскрипции ударный гласный выделен жирным шрифтом. В сложных словах бывает два ударения.
- Немецкие существительные пишутся всегда с заглавной буквы.
- Хотя существует очень много диалектов немецкого языка, официальный язык, Hochdeutsch, понимают везде. Выучите хотя бы несколько основных фраз, это особенно пригодится вам, если вы путешествуете по небольшим городам, где не всегда понимают английский язык, особенно в восточной части объединенной Германии.
1. Фразы на немецком (обращение)
Господин | Herr… |
Госпожа (+ фамилия) | Frau/Fräulein… (+ Familienname) |
Господа! | Meine Herren! /Meine Herrschaften! |
Дамы и господа! | Meine Damen und Herren! |
Господин! | Mein Herr! |
Госпожа! | Meine Dame! |
Девушка! | Junge Frau/Fräulein! |
Молодой человек! | Junger Mann! |
Господин директор! | Herr Direktor! |
Ответные реплики
2. Немецкие выражения для приветствия
3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие
Как поживаете? | Wie geht es Ihnen? |
Рад видеть Вас! | Es freut mich, Sie zu sehen. |
Как учеба? | Was macht das Studium? |
Что нового? | Was gibt es Neues? |
Хорошо? | Geht’s gut? |
У Вас все в порядке? | Ist alles in Ordnung? |
Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»
4. Фразы на немецком для знакомства
Я хотел бы представиться Вам. | Ich möchte mich vorstellen. |
Меня зовут Клаус. | Ich heiße Klaus. |
Моя фамилия Вайс. | Mein Name ist Weiß. |
Как Вас зовут? | Wie heißen Sie? |
Как Ваша фамилия? | Wie ist Ihr Familienname? |
Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! | Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt. |
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … | Darf ich Ihnen vorstellen: … |
Откуда Вы? | Woher kommen Sie? |
Я из России (из Ростова). | Ich komme aus Russland (aus Rostow). |
Чем Вы занимаетесь? | Was machen Sie beruflich? |
Кто Вы (по профессии)? | Was sind Sie (von Beruf)? |
Я… | Ich bin… |
… инженер. | … Ingenieur. |
…бизнесмен. | … Geschäftsmann. |
…директор фирмы. | … Geschäftsführer. |
…владелец фирмы. | … Untemehmenbesitzer. |
…экономист. | … Okonome. |
Где Вы работаете? | Wo arbeiten Sie? |
Я работаю… | Ich arbeite… |
…на предприятии (заводе). | … in einem Betrieb. |
… на предприятии (в магазине). | … in einem Geschäft. |
…в фирме «…». | … bei der Firma «…». |
Какими иностранными языками Вы владеете? | Welche Fremdsprachen beherrschen Sie? |
Я немного говорю по-немецки. | Ich spreche etwas deutsch. |
Ответные реплики
Очень рад! | Sehr erfreut. |
Очень приятно! | Sehr angenehm. |
Очень рад(a) познакомиться с Вами. | Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. |
И я также. | Ganz meinerseits. |
Мы уже знакомы. | Wir kennen uns schon. |
5. Немецкие выражения (поздравление)
Ответные реплики
6. Пожелания
Желаю здоровья и долгих лет жизни! | Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben. |
Желаю Вам всего хорошего/ | Ich wünsche Ihnen alles Gute/ |
всего доброго/всего наилучшего/ | alles Beste/ |
счастья/успехов/удачи! | viel Glück/großen Erfolg! |
Желаю успеха в… | Ich wünsche viel Erfolg bei (in)… |
Приятного аппетита! | Guten Appetit! |
За ваше здоровье! | Auf Ihr Wohl! |
Будем здоровы! | Prosit! /Prost! |
Приятного аппетита! | Mahlzeit. /Guten Appetit! |
Ответные реплики
7. Прощание
До свидания! | Auf Wiedersehen! |
До завтра! | Bis morgen! |
До скорой встречи! /Пока! | Bis bald/nachher/dann/später/gleich! |
Всего хорошего!/Всего доброго! | Alles Gute! |
Пока! Привет! | Tschüs! |
Немецкие выражения, сопровождающие прощание