Сравнение фильма жестокий романс и пьесы бесприданница. Творческая работа учащихся (10 класс) на тему: «Чайки над мачтами с криками вьются…» Экранизация как интерпретация литературного произведения (на примере художественного фильма Э
СССР
«Жесто́кий рома́нс» - художественный фильм режиссёра Эльдара Рязанова , снятый в 1983 году в Костроме по мотивам пьесы А. Н. Островского «Бесприданница ». Ранее пьеса уже экранизировалась в 1936 году. Главную роль исполнила дебютировавшая этим фильмом в кино Лариса Гузеева . Романсы исполнила Валентина Пономарёва .
Сюжет
Действие разворачивается на берегу Волги в провинциальном городе Бряхимове в третьей четверти XIX века . Харита Игнатьевна Огудалова (Алиса Фрейндлих) - обедневшая дворянка, вдова с тремя дочерьми. В отсутствие средств, она всё-таки держит открытый дом, не без оснований рассчитывая, что общество красивых и музыкальных барышень привлечет холостых мужчин, которые женятся по любви на бесприданницах. Двух старших дочерей ей удаётся выдать замуж, осталась младшая, Лариса (Лариса Гузеева). За ней ухаживает барин, богач и судовладелец Сергей Сергеевич Паратов (Никита Михалков), который, очевидно, влюблён в девушку. Лариса также безумно влюбляется в красавца Паратова, но именно тогда, когда, по мнению Огудаловых и всех их знакомых, Паратов должен сделать предложение, Сергей Сергеевич спешно уезжает из города - спасать своё состояние.
Лариса глубоко переживает отъезд Паратова, тем более что Сергей Сергеевич не успел с ней проститься и объяснить его причины. Харита Игнатьевна продолжает устраивать вечера в надежде найти мужа для Ларисы. На девушку засматривается богатейший купец города Кнуров (Алексей Петренко), но он женат, и, хотя Харита Игнатьевна и использует его интерес к дочери для получения дорогих подарков, в качестве мужа Кнуров не рассматривается. Другой ухажёр, молодой коммерсант Вожеватов (Виктор Проскурин), пока не может себе позволить жениться на бесприданнице. Ещё один поклонник девушки - чиновник Юлий Капитонович Карандышев (Андрей Мягков), почтовый служащий, но он слишком жалок, беден (на фоне трёх купцов), болезненно самолюбив и абсолютно не интересен Ларисе. Тем не менее, когда в доме Огудаловых арестовывают где-то найденного Харитой Игнатьевной очередного «перспективного» кандидата в женихи - тот оказывается не московским банкиром, а сбежавшим с деньгами банка кассиром, - Лариса, уставшая от карусели кавалеров и игр матери по поиску «партии», страдая от разбитого Паратовым сердца, решает выйти замуж за Карандышева, у которого пусть одно достоинство, но дорогое - он её любит. Начинается подготовка к свадьбе, в ходе которой Карандышев несколько раз обнаруживает свой мелочный и честолюбивый нрав. Однако Лариса не меняет своего решения и, не скрывая от жениха, что она не любит его, тверда в намерении выйти замуж за Юлия Капитоновича. Но неожиданно в город возвращается Паратов, занятый продажей парохода «Ласточка» купцу Вожеватову.
Встретившись с Кнуровым и Вожеватовым, Паратов объявляет им, что он намерен вынужденно жениться на богатой невесте, чтобы спасти остатки своего состояния, а также продать своё пароходство Вожеватову. От них он узнает, что Лариса выходит замуж. Тем временем Карандышев устраивает званый обед, на который приглашены и Кнуров, и Вожеватов, а в итоге и Паратов. Карандышев, ошалев от собственной значимости, которую он, по его мнению, приобрёл, сделавшись женихом Ларисы, вдрызг напивается (при активном содействии гостей, смеющихся над ним). Лариса же позволяет Паратову увлечь себя на ночной банкет на пароход «Ласточка» с цыганами и шампанским. Лариса отдается Паратову, но утром он признается ей, что обручён и не может жениться на Ларисе. Кнуров и Вожеватов, пользуясь «удобным случаем», разыгрывают опозоренную Ларису в орлянку. Выиграв, Кнуров предлагает девушке стать его содержанкой, причём размер предложенного содержания заставил бы замолчать даже самых злых порицателей чужой нравственности, однако потрясенная Лариса отмалчивается. На пароходе появляется Карандышев, который, осознав, что над ним посмеялись, а его невесту увезли, за ночь на лодке догнал «Ласточку». Он бросается к Ларисе и предъявляет на неё свои права, желая покрыть её позор. Лариса отвергает и Карандышева, он слишком жалок для неё. «Я слишком дорога для вас. Если быть чьей-то вещью, то дорогой». Лариса намерена согласиться стать «дорогой вещью» в руках Кнурова. Карандышев в отчаянии стреляет в Ларису из пистолета. Умирая, она благодарит за этот выстрел.
В ролях
- Алиса Фрейндлих - Харита Игнатьевна Огудалова
- Лариса Гузеева - Лариса Дмитриевна Огудалова (озвучивает Анна Каменкова , поёт Валентина Пономарёва)
- Никита Михалков - Сергей Сергеевич Паратов - «блестящий» барин, из судовладельцев
- Андрей Мягков - Юлий Капитонович Карандышев - небогатый почтовый чиновник
- Алексей Петренко - Мокий Пармёныч Кнуров - из крупных дельцов последнего времени, пожилой человек с громадным состоянием
- Виктор Проскурин - Василий Данилович Вожеватов, перспективный купец, также наследник судоходной компании
- Георгий Бурков - Робинзон, он же актёр Аркадий Счастливцев
- Татьяна Панкова - Ефросинья Потаповна, тетушка Карандышева
- Борислав Брондуков - Иван, официант городского трактира
- Александр Пятков - Гаврило, официант городского трактира
- Юрий Саранцев - Михин, капитан «Ласточки»
- Ольга Волкова - француженка-модистка
- Дмитрий Бузылёв - цыган Илья
- Александр Панкратов-Чёрный - Семёновский Иван Петрович, офицер, герой кавказской кампании
- Сергей Арцибашев - Гуляев
- Ибрагим Барги - Кузьмич, кочегар «Ласточки»
- Земфира Жемчужная - цыганка, исполняющая величальную песню Паратову
- Ольга Красикова - Ольга Дмитриевна, старшая сестра Ларисы
- Александр Кузьмичёв - судейский чиновник
- Юрий Мартынов - гость Огудаловых
- Владимир Мышкин - гость Огудаловых, офицер, однополчанин Семеновского
- Николай Сморчков - гость Огудаловых, батюшка
- Георгий Эльнатанов - грузинский князь Георгий, муж Ольги Дмитриевны
- Анна Фроловцева - Аннушка, кухарка Огудаловых
- Евгений Цымбал - Егор, матрос «Ласточки»
- Цыганский ансамбль под управлением Н. Васильева
Съёмочная группа
- Сценарий и постановка - Эльдар Рязанов
- Оператор-постановщик - Вадим Алисов
- Художник-постановщик - Александр Борисов
- Композитор - Андрей Петров
- Режиссёр - Леонид Черток
- Монтажёр - Валерия Белова
- Звукооператоры: Семен Литвинов, Владимир Виноградов
- Романсы на стихи: Беллы Ахмадулиной , Марины Цветаевой , Редьярда Киплинга , Эльдара Рязанова
- Государственный симфонический оркестр кинематографии
- Дирижёр - Сергей Скрипка
- Художник по костюмам: Наталья Иванова
- Оператор - Пётр Кузнецов
- Художник-гримёр - Ия Перминова
- Ассистенты
- режиссёра: Татьяна Пронина, Александр Громов
- оператора: Владимир Шмыга, Анатолий Васильев
- Установщик цвета - Божена Масленникова
- Консультант - Владимир Лакшин
- Редактор - Любовь Горина
- Музыкальный редактор - Раиса Лукина
- Директора фильма: Лазарь Милькис , Людмила Захарова
В фильме снимались пароходы «Спартак» (в фильме - «Ласточка», постройка 1914, Красное Сормово, тип Великая Княжна) и «Достоевский» («Святая Ольга», постройка 1956, Óbuda Hajógyár, проект 737А)
Музыка из кинофильма
Музыка из кинофильма «Жестокий романс» была выпущена на пластинках фирмой «Мелодия », а также на аудиокассетах «Свема» в 1984 году.
Песни исполняли
- Оркестр Госкино СССР - «Вальс», «Погоня» (А. Петров)
- Пономарёва, Валентина Дмитриевна - «А напоследок я скажу» (А. Петров - Б. Ахмадулина) , «Любовь - волшебная страна» (А. Петров - Э. Рязанов) , «Под лаской плюшевого пледа» (А. Петров - М. Цветаева) , «Романс о романсе» (А. Петров - Б. Ахмадулина) , «Снегурочка» (А. Петров - Б.Ахмадулина)
- Михалков, Никита Сергеевич - «А цыган идёт» (А. Петров - Р. Киплинг (перевод Г. Кружкова))
Критика
«Жестокий романс» - попытка Эльдара Рязанова выйти за пределы комедийного жанра. Несмотря на зрительский успех, фильм вызвал гневную отповедь со стороны литературно и театрально ориентированных критиков, обвинивших его создателей в опошлении исходной пьесы и в глумлении над русской классикой. История Ларисы Огудаловой была трактована Рязановым в духе «Мадам Бовари ». Неслыханной дерзостью по отношению к материалу Островского представлялось то, что весьма идеализированная в пьесе Лариса по сценарию проводит ночь с «обаятельным русским плейбоем» Паратовым, после чего ей стреляет в спину истеричный Карандышев. Авторитетный в то время кинокритик Евгений Данилович Сурков опубликовал в «Литературной газете» разгромную статью, где возмущался тем, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему» .
Другим объектом для нападок стала актёрская игра начинающей актрисы Гузеевой, которая, по мнению рецензентов, потерялась на фоне таких корифеев, как Михалков и Фрейндлих . «Неопытность, а временами даже беспомощность начинающей актрисы фильм не пытается преодолеть, - писал, к примеру, Б. О. Костелянец. - Нам так и остается неясным, чем именно она вызывает всеобщий восторг окружающих её мужчин» .
Известный литературовед Д. Урнов сетовал, что «вместо разоблачения паратовской пустоты» в фильме дана «пусть умеренная, её апология», что в нарисованной Рязановым картине мира нечего противопоставить искушению «сладкой жизни» . Если в пьесе музыкальность присуща только Ларисе, то экранный Паратов и сам не прочь исполнить проникновенный романс. Исполнитель роли Паратова, что характерно, не считал своего героя отрицательным: «Лариса не жертва расчетливого соблазнителя, а жертва страшной широты этого человека», - заметил он . Через какое-то десятилетие выяснилось, что, изображая губительную власть денег над людьми, Рязанов запечатлел на киноплёнке «почти пророческое предчувствие новорусской эпохи» .
В качестве ответа критикам Рязанов дал имя Суркова отрицательному персонажу своего следующего фильма «Забытая мелодия для флейты » (Евгения Даниловна Сурова, роль Ольги Волковой) . Он также опубликовал пояснительную статью, где называл главными героями фильма Волгу и пароход «Ласточка» . Режиссёр пояснил, что при работе над фильмом большое значение придавалось
разудалой цыганской стихии, которая, врываясь в музыкальную ткань, придает некий надрыв, который так любили наши предки… [цыганские мелодии] вносят лихую бесшабашность, весёлое отчаяние, в них чувствуется какой-то надлом, ожидание беды, несчастья .
Награды
- «Золотой павлин» - главный приз фестиваля «Дели-85».
- Лучший фильм года , лучший актёр года (Никита Михалков) - по опросу журнала «Советский экран ».
Примечания
Ссылки
- «Жестокий романс» на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
- Полная версия фильма «Жестокий романс» на YouTube
- Жестокий романс (англ.) на сайте Internet Movie Database
Экранизации произведений Александра Островского | |
---|---|
Василиса Мелентьева (1911) Бесприданница (1912) Гроза (1934) Бесприданница (1936) Без вины виноватые (1945) Правда - хорошо, а счастье лучше (1951) Волки и овцы (1952) Снегурочка (1952) Горячее сердце (1953) Женитьба Бальзаминова (1964) Снегурочка (1968) На всякого мудреца довольно простоты (1971) Весенняя сказка (1971) Таланты и поклонники (1973) Последняя жертва (1975) Красавец-мужчина (1978) Лес (1980) Бешеные деньги (1981) Вакансия (1981) Жестокий романс (1984) После дождичка в четверг (1985) Женитьба Бальзаминова (1989) Анна (2005) Русские деньги (2006) Без вины виноватые (2008) Взятки гладки (2008) Банкрот (2009) |
Фильмы Эльдара Рязанова | |
---|---|
Весенние голоса (1955) Карнавальная ночь (1956) Девушка без адреса (1957) Как создавался Робинзон (1961) Человек ниоткуда (1961) Гусарская баллада (1962) Дайте жалобную книгу (1965) Берегись автомобиля (1966) Зигзаг удачи (1968) Старики-разбойники (1971) |
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
1. Введение
Человек начинает знакомиться с книгой еще в малом возрасте и не расстается с ней всю свою жизнь. Через книги мы узнаем о разных исторических событиях, о быте и культуре наших предков. Благодаря книгам мы изучаем различные науки, которые открывают нам двери в будущее. Одним словом, роль книги, безусловно, велика для каждого человека от мала до велика. Анализируя художественные произведения, мы узнаем, что такое добро, милосердие, любовь, дружба, зло, ненависть. Но можем ли мы сказать, что книга незаменима? Если бы нам задали этот вопрос 120 лет назад, то однозначно мы ответили ли бы «да». Но жизнь не стоит на месте, появляются новые источники информации, развиваются технологии, углубляются знания человека. Так, уже с 1895 года начинает зарождаться кино, которое ныне становится альтернативой книге. В связи с развитием киноиндустрии и сменой темпа жизни люди стали меньше читать и все чаще стали знакомиться с художественными произведениями по фильмам. При этом зрители могут и не догадываться, о том, что при создании фильма или телепередачи режиссер может пользоваться своим авторским правом, отходя от сюжетной линии, которые были описаны автором в оригинальном произведении. В конечном итоге мы можем увидеть совершенно иное прочтение произведения. Так может ли фильм заменить книгу? Давайте рассмотрим эту проблему на конкретных произведениях искусства.
1.1. Цель работы
Изучить и выявить особенности фильма Эльдара Рязанова «Жестокий романс» и пьесы А.Н. Островского «Бесприданница». Проанализировать на основе социологического опроса, может ли фильм заменить книгу.
1.2. Задачи
1. Изучить рецензии на фильм «Жестокий романс» и критические отзывы о произведении Островского «Бесприданница»
2. Проанализировать и сравнить ряд образов в произведениях, выявить сходства и различия в образе главной героини
3. Выяснить роль музыкального сопровождения в фильме и в художественном произведении
4. Провести социологический опрос на тему «Что интереснее: фильм или книга?»
1.3. Методы исследования.
1.Поисковый метод.
2. Анализ художественного произведения и фильма.
3.Анкетный опрос
4.Сравнительно-сопоставительный метод.
1.4 Предмет исследования.
Фильм Эльдара Рязанова «Жестокий романс» и пьеса А.Н. Островского «Бесприданница»
1.5 Актуальность.
Мы живем в 21 веке — веке развивающихся технологий и больших возможностей. Сейчас многие школьники все чаще стали прибегать к тому, что смотрят фильмы, поставленные по мотивам художественных произведений, не читая при этом произведения. И скорее всего, многие из них не знают, что книга и фильм могут различаться. Данная работа может помочь увидеть эту разницу и заинтересовать учащихся, чтобы они захотели прочитать книгу.
2. Основная часть.
2.1Обзор критики по пьесе «Бесприданница»
Ни одно произведение искусства не обходится без критики. Она может полностью поменять наше мировоззрение, наши мысли, заставить полюбить еще больше прочитанное произведение, или, наоборот, оттолкнуть от него. Как писал А.С. Пушкин, «критика — наука открывать красоты и недостатки в произведениях искусств и литературы. Она основана на совершенном знании правил, коими руководствуется художник или писатель в своих произведениях, на глубоком изучении образцов и на деятельном наблюдении современных замечательных явлений».
Критика, несомненно, является не только частью науки, но и литературы. Критику роднит с искусством то, что она является сферой творчества, становится самовыражением автора, предполагает использование образно-выразительных средств, аналогичных средствам литературы. Однако критика отдельна от литературы так же, как любое описание отдельно от предмета. Общее свойство критики и науки - исследовательский характер, стремление к открытию объективной истины, применение аналитических операций для исследования предмета. Развитие критики напрямую зависит от развития научных представлений, в первую очередь филологических). Однако наука имеет только одну установку - исследовательскую, познавательную, а критика имеет и другие цели. Среди них наиболее специфичны оценочная цель (суждение о качестве предмета - исследуемого произведения) и эстетическая - манифестация тех или иных взглядов на искусство и/или критику (чтение) другими словами Критика учит читателя чтению; критика учит писателя писательскому делу; критика нередко стремится учить общество на литературных примерах).
Часто литературные критики осмысляют и оформляют сам литературный процесс, объясняют его, дерзают его предугадать и предварить.
Мы проанализировали критические высказывания современников А.Н.Островского о его драме «Бесприданница» (1878)
1. Отрывок статьи из газеты «Новое время»:
«Неужели стоило г. Островскому тратить свои силы и свое время на драматическое воспроизведение банальной, старой, неинтересной истории о глупенькой, обольщенной девице?.. Жестоко ошибся тот, кто ждал нового слова, новых типов от почтенного драматурга; взамен их мы получили подновленные старенькие мотивы, получили множество диалогов вместо действия" (18 ноября 1878 г.)
2. Высказывание критика П. Д. Боборыкини:
«Мы еще раз повторяем, что эту вещь никак нельзя считать одной из лучших в театре Островского <...> Ее нравственный замысел не может быть и поставлен рядом с однородными замыслами «Бедной невесты» и «Воспитанницы»". ("Русские ведомости", 23 марта 1879 г.).
3. Высказывание критика Макеева :
«Создавая скандальную и трогательную историю, ….Островский выстраивает обычную для его предыдущих пьес фабулу: борьбу за невесту, молодую девушку на выданье, между несколькими соперниками. Проницательный критик и читатель и в главной героине, и в претендентах на ее благосклонность легко рассмотрел видоизменение знакомых по прежним пьесам амплуа…. Однако, оставаясь узнаваемой, начальная ситуация видоизменяется, чтобы стать новой историей с оригинальной проблематикой. В чем заключается изменение — читатель узнает сразу из экспозиции: внешне борьба уже в прошлом, состоялась помолвка, и рука героини досталась одному из претендентов, маленькому чиновнику, готовящемуся к службе в месте еще более глухом и далеком, чем сам город Бряхимов. Тем, чем заканчивается, например, комедия «Трудовой хлеб» и масса других комедий Островского, драма «Бесприданница» только начинается.
У «Бесприданницы» странная судьба. Вначале принятая критикой как заурядная пьеса, она со временем стала общепризнанным шедевром, который до сих пор пользуется популярностью у драматургов и часто ставится в современных театрах.
Непростая судьба и у картины Эльдара Рязанова «Жестокий романс» (1984) по пьесе «Бесприданница»:
«Жестокий романс» — попытка Эльдара Рязанова выйти за пределы комедийного жанра. Несмотря на зрительский успех, фильм вызвал гневную отповедь со стороны литературно и театрально ориентированных критиков, обвинивших его создателей в опошлении исходной пьесы и в глумлении над русской классикой». Неслыханной дерзостью по отношению к материалу Островского представлялось то, что весьма идеализированная в пьесе Лариса по сценарию проводит ночь с «обаятельным русским Дон Жуаном» Паратовым, после чего ей стреляет в спину истеричный Карандышев. Авторитетный в то время кинокритик Евгений Данилович Сурков опубликовал в «Литературной газете» разгромную статью, где возмущался тем, что экранная Лариса «попела, поплясала с гостями, а потом пошла в каюту к Паратову и отдалась ему».
2.2 Анализ и сопоставление героев пьесы и фильма
Давайте попробуем разобраться, что могло вызвать такое недовольство критиков, а начнем мы с анализа и сравнения ряда образов в произведениях.
Драма Н.А. Островского |
Фильм Э. Рязанова |
||
«блестящий барин, из судохозяев, лет за 30». «…чёрный однобортный сюртук в обтяжку, высокие лаковые сапоги, белая фуражка, через плечо дорожная сумка…». Это человек привыкший к богатству, который готов пойти на все ради денег, даже лишиться самого дорогого- свободы. Это щедрый и общительный господин, которого очень ценят в обществе. Под благородной маской Паратова скрывается его способность ради собственной прихоти и удовлетворения своих амбиций растоптать чужое чувство собственного достоинства и даже чужую жизнь. «милый» мерзавец с широкой душой, способный на сильные чувства, но не способный на решительные поступки, раб Судьбы и очень слабый человек, не имеющий опоры в жизни. В пьесе Островского Паратов просто соблазняет Ларису словами, чтобы она доставила им удовольствие своим обществом на пикнике, а потом цинично уходит от нее, нравственного стержня. |
(актер Никита Михалков) «блестящий барин, из судохозяев, лет за 40». В одежде преобладают белые цвет. (цвет-добра, мира и света.) Паратов показан как идеал Ларисы (человек яркий, сильный, богатый, обаятельный, галантный, решительный, любезный), однако в то же время он лицемерный и легкомысленный. В экранизации Рязанова герой Михалкова полон страдания — он уходит со слезами на глазах |
||
Карандышев (Андрей Мягков) |
«молодой человек, небогатый чиновник» Этот человек, от природы неглупый и просвещенный, много лет был объектом самого беззастенчивого и наглого шутовства, поэтому решается женится на Ларисе, чтобы повысить свой авторитет в обществе, показать свое моральное превосходство. Ненасытимое самолюбие, уязвлённая гордость подавляют в Карандышеве все иные сердечные движения. Даже любовь его к ларисе превращается в повод торжества тщеславия. |
Почтовый служащий, мужчина средних лет, болезненно самолюбив. Он глупый, небогатый, мелочный честолюбивый. Вызывает чувство отвращения и жалости. |
|
Вожеватов(Виктор Проскурин) |
«очень молодой человек, один из представителей богатой торговой фирмы; по костюму европеец.» «разговорчив потому, что еще молод; малодушеством занимается. Он холоден к Ларисе, ему чуждо чувство любви. Мера человеческого великодушия связанна у него с мерой отчуждения личности от мира, который её окружает. Он безнравственный и равнодушный. Главное в его жизни -это деньги. К Огудаловой относится как к игрушке, так как позволил себе распоряжается ее судьбой. (играет с Кнуровым В Орлянку) |
Один из представителей богатой торговой фирмы, лет за 30. Одежда ничем не отличается от других героев. Вожеватов все время находится рядом с Ларисой, однако равнодушен к ней и к ее проблемам. Воспринимает Огудалову, как развлечение, хорошую собеседницу. |
|
Кнуров(Алексей Петренко) |
«из крупных дельцов последнего времени, пожилой человек, с громадным состоянием». Держится гордо, надменно, привык к высшему обществу и мало с кем общается в провинции. Основное время Кнуров проводит в Москве, Петербурге или за границей. |
Крупный предприниматель и немолодой человек с громадным состоянием, женат. Воспринимает Ларису как хорошую компаньонку. Щедрый, неравнодушный. |
2.3 ОБРАЗ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ
Образ главной героини Ларисы Огудаловой в пьесе и фильме представлен по-разному.
Лариса ----- значимое имя: в переводе с греческого—это чайка. В пьесе «Бесприданница» — это молодая девушка из небогатой семьи, чистая, любящая жизнь, художественно одаренная, сталкивается с миром дельцов, где красота продается и покупается, предается поруганию. Лариса бедна, она бесприданница, и этим определяется ее трагическая судьба. Она на редкость открыта и простодушна, не умеет хитрить и не может скрывать свои чувства от окружающих. Лариса Огудалова- девушка хрупкая, легкая и незащищенная. Главная героиня прекрасно поет, играет на фортепиано, гитаре. Своим искусством она способна тронуть на мгновение черствые сердца героев. Мечтательна и артистичная, Лариса склонна не замечать, не видеть в людях пошлых сторон, она воспринимает мир глазами героини романса и хочет жить и действовать в соответствии с ним.
В кульминационной сцене драмы Лариса поет Паратову романс на стихи Боратынского "Не искушай меня без нужды". В духе этого романса воспринимает она и характер Паратова, и свои отношения с ним. Для нее существует только мир чистых страстей, бескорыстной любви, очарования. В ее глазах роман с Паратовым - это история о том, как, овеянный тайной и загадкой, роковой обольститель, вопреки мольбам Ларисы, искушал ее.
По мере развития действия в драме нарастает несоответствие между романтическими представлениями Ларисы и прозаическим миром людей, ее окружающих и ей поклоняющихся. Люди эти по-своему сложные и противоречивые. И Кнуров, и Вожеватов, и Карандышев способны ценить красоту, искренне восхищаться талантом. Паратов, судовладелец и блестящий барин, не случайно кажется Ларисе идеалом мужчины. Паратов - человек широкой души, отдающийся искренним увлечениям, готовый поставить на карту не только чужую, но и свою жизнь.
Бросая вызов непостоянству Паратова, Лариса готова выйти замуж за Карандышева. Его она тоже идеализирует как человека с доброй душой, бедного и непонятого окружающими. Но героиня не чувствует уязвленно-самолюбивой, завистливой основы в душе Карандышева. Ведь в его отношениях к Ларисе больше самолюбивого торжества, чем любви.
В финале драмы к Ларисе приходит прозрение. Когда она с ужасом узнает, что ее хотят сделать содержанкой, что Кнуров и Вожеватов разыгрывают ее в орлянку, героиня произносит роковые слова: "Вещь... да, вещь. Они правы, я вещь, а не человек". Лариса попытается броситься в Волгу, но осуществить это намерение у нее недостает силы: "Расставаться с жизнью совсем не так просто, как я думала. Вот и нет сил! Вот какая я несчастная! А ведь есть люди, для которых это легко". В порыве отчаяния Лариса способна лишь бросить болезненный вызов миру наживы и корысти: "Уж если быть вещью, так одно утешение - быть дорогой, очень дорогой".
И только выстрел Карандышева возвращает Ларису к самой себе: "Милый мой, какое благодеяние вы для меня сделали! Пистолет сюда, сюда на стол! Это я сама... сама... Ах, какое благодеяние!.." В нерасчетливом поступке Карандышева она находит проявление живого чувства и умирает со словами прощения на устах.
Роль Ларисы Огудаловой сыграла молодая актриса Лариса Гузеева. Она молода, красива, возможно, слишком эмоциональна, что особенно заметно в печальных, трагических сценах. Она смогла глубоко передать образ своей героини, может, потому, что Огудалова была близка Ларисе Гузеевой. В пьесе Огудалова показана жертвой любви, одарённой натурой, непонятно почему брошенной Паратовым. Но Рязанов объясняет, почему с ней так жестоко обошелся Сергей Сергеевич. В фильме много сцен, где Лариса чуть ли не преклоняется перед Паратовым, не помня не то что о гордости, но и о чувстве собственного достоинства. Самым показательным в этом отношении был эпизод, когда Паратов стрелял в часы в Ларисиных руках. По пьесе, Огудалова рассказывает ненавистному Карандышеву, что Паратов попросил стать её мишенью со словами: «…я буду стрелять в девушку, которая для меня дороже всего на свете…» В фильме она сама вызвалась на роль этой девушки. В пьесе Островского Лариса пела Паратову при Карандышеве, а у Рязанова исполняла песни в лицо возлюбленному.
2.4. Роль музыкального сопровождения в пьесе.
Образ главной героини неразрывно связан с музыкой. Она играет на фортепьяно и на гитаре, к тому же она великолепно поет, глубоко переживает исполняемое, так что приводит в трепет и восторг своих слушателей. Островский так изобразил в своей пьесе Ларису, что в сознании читателя ее образ неразрывно сливается с романсом. В исследованиях,посвященных «Бесприданнице» , авторы чаще всего обращают внимание на то,что Лариса поет романс на слова Баратынского. Однако первый романс Ларисы - это романс Гурилева на слова Ниркомского «Матушка, голубушка, солнышко мое, Пожалей, родимая, дитятко твое!» Уже самое начало, интонация произведения свидетельствуют о родстве его с народной песней. Героиня словами романса обращается к собственной матери с просьбой о защите и спасении. Такова традиция народной поэзии, и Лариса знает ее. Второй романс «Не искушай…» на слова Баратынского, конечно же, обращен к Паратову и звучит как мольба о жалости и снисхождении. В этой элегии господствуют разочарование, усталость души, неспособность к обольщениям любви. Романс можно рассматривать как ключ к драме героини. Пение Ларисы — голос исстрадавшейся души. Девушка пьесы, испытывая высокое романтическое чувство к Паратову, пыталась, но не смогла смириться с ролью невесты нелюбимого человека, которого ее мать придерживала в доме «на всякий случай».
романсов (а в кульминационной сцене пения Ларисы на обеде актриса Лариса Гузеева поет романс «А напоследок я скажу…» на стихи Б. Ахмадулиной, а не романс «Не искушай меня без нужды» на стихи Е. Баратынского, данный в драме), которые символичны. Вообще — одно из бесспорных и ярких ее достоинств. Романсы занимают важное место в экранизации. Благодаря этим романсам и сам фильм зазвучал как целый большой романс. По мнению Э. Рязанова, «музыкальная и звуковая среда помогли создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины». Не зря и название фильма — «Жестокий романс» — содержит в себе напоминание об этом музыкальном жанре.
Возможно, Рязанов хотел показать трагическую историю жизни бесприданницы как печальную, тяжелую, пронзительно-болезненную песнь: романс о бездушном, безжалостном и жестоком материальном мире, поэтому и назвал он свой фильм не просто романсом , а именно жестоким романсом . В фильме звучат романсы на стихи Б. Ахмадулиной («Романс о романсе», «А напоследок я скажу», «Снегурочка»), М. Цветаевой («Под лаской плюшевого пледа»), Р. Киплинга («А цыган идёт » («Мохнатый шмель»)) и самого Э. Рязанова («Любовь — волшебная страна»). Музыку написал А. Петров. Известен факт, что после выхода экранизации в 1984 году выпустили также пластинки фирмой «Мелодия » и аудиокассеты «Свема» с романсами из фильма, которые сразу зазвучали во всех уголках страны. Рязанов заменяет романсы, который мы видим в драме Островского, «произведя своеобразную коррекцию на эпоху, на настроения современных ему зрителей. <…> Романсами подчеркнута современность фильма, условность времени и места действия». Рязанов именно музыкальную стихию воплотил очень точно - музыка говорит, по-своему рассказывает историю. В особенности - контрастами: в начале цыгане поют лирическую песню, а Ольга в слезах едет в Тифлис, где ее ждет смерть от руки ревнивого мужа. Когда Карандышев хватает пистолет и мчится к пристани, Харита Игнатьевна в ужасе кричит, чтоб остановили, фоном звучит бравурный марш. И в финале - как и у Островского - труп Ларисы и веселый хор цыган.
Как писал сам Рязанов, большое значение придается «разудалой цыганской стихии, которая, врываясь в музыкальную ткань, придает некий надрыв, который так любили наши предки… [цыганские мелодии] вносят лихую бесшабашность, весёлое отчаяние, в них чувствуется какой-то надлом, ожидание беды, несчастья».
2.5 Результаты социологического опроса
Для того чтобы узнать мнение людей об этих двух замечательных произведениях, мы провели опрос, в котором задали следующие вопросы:
Читали ли Вы пьесу А.Н. Островского "Бесприданница"?
Смотрели ли Вы фильм Э. Рязанова "Жестокий романс"?
На Ваш взгляд, что интереснее фильм или книга?
Может ли фильм заменить книгу?
Опрос проводился в электронном виде с помощью информационного интернет-ресурса, опрашиваемым была выслана ссылка на веб-сайт (https://ru.surveymonkey.com/), соответственно ответить на вопросы можно было с помощью смартфона или компьютера.
В нашем опросе приняли участие 30 человек, из них 77 % женщин и 23% мужчин. Наибольшее число ответивших составляют школьники (43%), далее идут взрослые от 41 и более лет (30%), а оставшаяся часть приходится на людей от 20 до 40 лет (27%)
Из всех опрошенных около 77% читали пьесу А.Н. Островского, примерно такое же количество опрошенных смотрели фильм «Жестокий романс» (около73%)
Для того чтобы узнать ответ на интересующий нас вопрос: что интереснее книга или фильм? - мы предложили следующие варианты ответов:
Конечно, фильм -23,33%
Конечно, книга -26,67%
Фильм дополняет книгу 50,00%
Было приятно узнать, что в век информационных и современных технологий фильм не способен заменить книгу, но также было поразительно заметить, что половина опрошенных ответила: фильм дополняет книгу.
Также неравнодушные посетители сайта оставили с следующие комментарии:
Читая книгу, можешь сам придумывать образы
Фильм не передаёт всей красоты и пронзительности произведения
В книге смысл глубже
В книге ты сам режиссёр
В фильме не все показано
Книга помогает человеку включить воображение и придумать, как выглядела бы та или иная ситуация, изображенная в книге. Сколько читателей - столько и мнений. Фильм - это лишь видение режиссера.
Я считаю, что фильм и книга дополняют друг друга. Какие-то истины можно подчеркнуть для себя из экранизации, а какие- то и в самом произведении
Одно дополняет другое
3. Заключение
Проанализировав критические высказывания о пьесе А.Н. Островского «Бесприданница», мы можем сделать вывод, что современники считали пьесу старой и неинтересной, похожей на все произведения Островского. Фильм Э.Рязанова по мотивам пьесы «Бесприданница» «Жестокий романс”, несмотря на успех у зрителей, тоже получил жесткие отрицательные рецензии, а ее создателя упрекали в искажении классики.
Фильм показался нам более ярким и живым по сравнению с книгой как в композиционном, так и в смысловом плане. На наш взгляд, Рязанов учел все, что только можно было учесть, полно передал все события. Он подобрал талантливых актеров, которые смогли проникнуться особой атмосферой драмы; подчеркнул ремарки Островского художественными деталями и резким контрастом, тем самым подняв драму «Бесприданница» до трагедии.
Образ главной героини Ларисы Огудаловой в пьесе и фильме представлен немного по-разному. Лариса Огудалова была близка актрисе Ларисе Гузеевой, поэтому она смогла глубоко передать образ своей героини. Рязанов по-своему объясняет, почему с ней так жестоко обошелся Паратов. В фильме много сцен, где Лариса чуть ли не преклоняется перед ним, не помня не то что о гордости, но и о чувстве собственного достоинства.
Несмотря на обилие романсов в пьесе А.Н.Островского в экранизации добавлено много романсов, которые символичны. Вообще музыкальное оформление экранизации — одно из бесспорных и ярких ее достоинств. Романсы занимают важное место в экранизации. Благодаря этим романсам и сам фильм зазвучал как целый большой романс.
Тем не менее, результаты социологического опроса показали, что в век современных технологий фильм не способен заменить книгу, Также надо заметить, что половина опрошенных ответила: фильм дополняет книгу.
Таким образом, книга и фильм различаются. Надеемся, что данная работа может помочь увидеть эту разницу и заинтересовать учащихся, чтобы они захотели прочитать книгу.
Список использованной литературы
А. С. Пушкин Собр. соч. в 10 тт. Т. 6. М., Художественная литература, 1985
LITERATURUS: Мир русской литературы
Материалы Википедиа
А.Н. Островский. Пьесы. М., Просвещение,1985
Ю.В.Лебедев. Литература. 10 класс. М., Просвещение, 2015
Энциклопедия для детей. Русская литература 19 века. М., Просвещение, 2001
ПЛАН РАБОТЫ:
ВВЕДЕНИЕ…3
1. Судьба бесприданницы в пьесе А.Н.Островского…4
2. Мастерство актёров в фильме «Жестокий романс»… 10
3. Трактовка образа Карандышева: Островский и Рязанов… 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…19
Выдержка из текста
3. Провести сопоставительный анализ романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» и фильма режиссера Юрия Кары «Мастер и Маргарита» 1994 года, обозначить важность утраченных либо приобретенных элементов в экранной интерпретации.
Экономическая структура любого общества не может функционировать без нормально организованного потока денежных средств между государством и производственными структурами, государством и различными слоями населения, между регионами и отдельными государствами. Реализуются финансовые связи через финансовую систему, которая включает в себя бюджеты различных уровней, фонды страхования, валютные резервы государства, денежные фонд предприятий и фирм, и прочие денежные фонды.
Исследованию причинной связи, начиная с XIX в. и до настоящего времени, в уголовном праве посвящено значительное количество работ. О причинной связи в дореволюционный период свои работы посвятили такие видные отечественные ученые как Г. Е. Колоколов, П.П. Пусторослев, Н.С. Таганцев и др. Особо, в череде этих работ следует выделить работу Н.Д. Сергиевского «О значении причинной связи в уголовном праве». Свое отражение проблемы причинности нашли и в советское время в работах таких авторов как Н.Д. Дурманов, В.Н. Кудрявцев, А.А. Пионтковский и др. В российском уголовном праве причинная связь и общественно-опасные последствия рассматриваются в работах таких авторов как Д.Г. Заряна, Н.Ф. Кузнецовой, Ю.В. Николаевой, Г. М. Резника и многих других.
И хотя уже первые фотографы, тяготевшие к художественности изображения, проявляли немалую композиционную изобретательность для отображения реальности, в систему общественных ценностей в роли искусства фотография долго не вписывалась
Тема настоящего исследования посвящена изучению причинной связи в российском уголовном праве. Именно данная проблема в российском уголовном праве занимает одно из центральных мест. В значительной степени правильность ее решения определяет законность квалификации уголовных дел. Причинная связь, наряду с общественной опасностью относится к числу необходимых предпосылок уголовной ответственности.
При открытом требуется разрытие траншеи поперек дороги с повреждением дорожного покрытия и нарушением интенсивности движения транспорта на период строительства. Все это, естественно, сопряжено с удорожанием работ, так как возникает необходимость восстановления дорожного покрытия и элементов благоустройства в месте прохода.
Среди экономических рычагов, при помощи которых государство воздействует на рыночную экономику, важное место отводится налогам. Налоги — важная экономическая категория, исторически связанная с существованием и функционированием государства. В условиях рыночной экономики любое государство широко использует налоговую политику в качестве определенного регулятора воздействия на негативные явления рынка. Налоги, как и вся налоговая система, являются мощным инструментом управления экономикой в условиях рынка. От того, насколько правильно построена система налогообложения, зависит эффективное функционирование всего народного хозяйства. Именно налоговая система на сегодняшний день оказалась, пожалуй, главным предметом дискуссий о путях и методах реформирования. Актуальность её очевидна, т.к. любому человеку рано или поздно придётся столкнуться с выплатой налогов и/или подачей налоговой декларации, тем более, если он собирается заниматься частным предпринимательством или создавать свою фирму. Переход экономики России на рыночные отношения потребовал создания более совершенной системы налогообложения предприятий и граждан и более эффективных механизмов перераспределения доходов граждан через государственный бюджет.
Обычай избрания для себя, своего рода отличительного знака имеет глубокие корни и распространен во всем мире, поэтому возросший интерес к геральдике не удивителен. Цель работы — Анализ содержания геральдики России и Великобритании на основе изучения государственного герба Российской Федерации и герба Великобритании как феномена, указывающего на общность геральдических символов и доказывающих, что символы страны во все времена были не только незыблемым атрибутом власти, но и воплощением духовной и исторической памяти народа.- доказать общность многих геральдических символов, сложившихся на протяжении истории России и Великобритании, что позволяет говорить о российской геральдике, как о заимствованной традиции
Объектом исследования являются быстрота и ловкость дошкольников, предметом — формирование физических качеств быстроты и ловкости у детей дошкольного возраста через подвижные игры. Цель работы — разработка педагогических условий воспитания быстроты и ловкости у дошкольников.
Понятие международной перевозки содержится в ряде международных соглашений, а также в законодательстве страны, и такой перевозкой следует считать процесс транспортировки между двумя странами в отличие от перевозок во внутреннем сообщении, т. е. в пределах одной страны.
Методы и технологии проведения компаний по связям с общественностью при продвижении интернет-проектов на примере скидочных сайтов
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Костелянец Б.О. «Бесприданница» Островского. — М., 1982.
2. Лебедев Ю.В. О народности «Грозы», «русской трагедии» А.Н. Островского // Русская литература.-1981.-№ 1.
3. Лотман Л.М. Драматургия Островского // История русской драматургии второй половины ХIХ века — начала XX века. — Л., 1987. -С.101−125, 136−149.
4.Островский А.Н. Драматургия / А.Н.Островский. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2003. — 395с.
5. Смелянский А. Наши собеседники / русская классическая драматургия на сцене современного театра/. — М., 1981.-С.91−135.
6. Штейн А.Л. Мастер русской драмы. — М., 1973.-С.134−137.
7.Энциклопедия для детей. Т.9. Русская литература. Ч.1. / Глав.ред. М.Д.Аксёнова. — М.: Аванта+, 1998. — 672с.: ил.
список литературы
ТЕМА: Сравнительный анализ «Бесприданницы» А.Н.Островского и «Жестокого романса» Э.Рязанова
Задача: сопоставление произведений двух видов искусства (кино и литературы) в рамках культурного диалога художественных мышлений.
Педагогические цели урока:
формировать у учащихся умение сопоставлять произведения двух видов искусства (литературы и кино);
развивать мышление и творческую самостоятельность, давать свою оценку современной интерпретации пьесы в кинофильме;
воспитывать внимательного и вдумчивого читателя.
Оборудование урока: доска, фрагменты кинофильм Э.Рязанова «Жестокий романс», текст пьесы А.Н.Островского «Бесприданница», афиша к кинофильму и список действующих лиц в пьесе.
Эпиграф к уроку:
Искушение не есть зло, но – добро.
Оно хороших делает ещё лучше.
Это горнило для очищения золота.
Иоанн Златоуст
ХОД УРОКА
Учитель:
Диалог - это всегда столкновение картин мира автора и интерпретатора, поскольку понимание любого художественного произведения обусловлено комплексом факторов социально-психологического и культурно-языкового характера, контекстом бытия реципиента.
Феномен художественного текста заключается в принципиальной неисчерпаемости выраженных в нем смыслов и идей: каждое новое прочтение увеличивает пространство понимания.
Взгляните на доску.
Учитель:
В качестве эпиграфа к уроку взяты слова И.Златоуста. Скажите, какое отношение эти слова имеют к произведениям, которые мы будем сегодня анализировать?
Ученик:
Мотив искушения (ведущий) звучит как в драме, так и в кинофильме.
Учитель: «Искушение – это то сито, через которое просеивают почти всех персонажей два художника. Это главное мерило человечности» .
« Бесприданница » - вечная история об обманутой любви, несбывшихся надеждах, справедливо названная в кино «жестоким романсом», такова и пьеса А.Н. Островского , написанная в XIX веке, она ничуть не устарела.
Начало формы
Конец формы
Учитель: Какая проблема в этих двух произведениях является центральной?
Ученик: Духовная драма человека искушаемого.
Учитель: Нам предстоит разобраться, какую трактовку она получает у данных художников – Рязанова и Островского, совпадает ли наивысший пик звучания этой драмы у обоих авторов.
А теперь краткий экскурс в историю экранизации пьесы Рязановым.
Сообщение ученика : Поставленный 20 лет тому назад фильм вызвал широкую полемику, причем большей частью рецензии на фильм были отрицательными. Тем не менее, «Жестокий романс» с большим успехом прошел в прокате (в кинотеатрах картину просмотрели 22 миллиона зрителей). Фильм пользовался широкой народной любовью. По опросу журнала «Советский экран» картина названа лучшим фильмом года, Никита Михалков – лучшим актером года, Вадим Алисов – лучшим оператором, Андрей Петров – лучшим композитором. «Жестокий романс» хорошо был встречен за рубежом и получил там одобрение критики. На XV Международном кинофестивале в Дели фильм был удостоен главной награды – «Золотого павлина». Сейчас, спустя 20 лет, можно с уверенностью утверждать, что фильм выдержал испытание временем, по-прежнему являясь одной из любимых картин россиян.
Учитель: Почему же так сильно отличаются отзывы критических статей от мнения рядового зрителя?
Ученик: Критики исходили из идеальной модели экранизации классической пьесы, которая должна полностью воспроизводить авторский замысел на экране. Отсюда вытекал и метод анализа фильма. Сцены фильма сравнивались с соответствующими сценами пьесы, причем критики не пытались объяснить позицию режиссера, отступающего от оригинала, а ставили в пику ему каждое такое нарушение. При этом не принималось во внимание, что кино и литература – два совершенно разных вида искусства, они живут по разным законам, и поэтому совершенно буквальное воспроизведение классики на экране вряд ли возможно.
Мы ставим цель – проанализировать фильм Э.Рязанова «Жестокий романс» именно как интерпретацию пьесы А.Островского «Бесприданница». Данная цель определяет основные задачи исследования:
сравнить режиссерский сценарий фильма с текстом пьесы Островского, найдя отступления режиссера от первоисточника;
объяснить эти отступления, исходя из различий кино и литературы как видов искусства, а также исходя из особенностей трактовки Э. Рязановым пьесы А. Островского.
определить роль актерской игры, музыкального оформления фильма.
Учитель: Интерпретация (от лат. interpretatio – объяснение) - не просто истолкование произведения. Интерпретация, как правило, сопряжена с переводом высказывания на иной язык, с его перекодировкой.
«Не мерою прямой близости к оригиналу обуславливается художественная ценность экранизации, - утверждает искусствовед Громов. – Важнее ее соответствие духу и пафосу литературного первоисточника» и современность его видения режиссером.
Учитель: В чем особенности рязановской трактовки «Бесприданницы» и
какие способы и приемы анализа помогут нам выяснить это?
Ученик: Разница в названиях пьесы и фильма. Особенности сюжетно-композиционного построения и языка героев.
Ученик: Уже в названии фильма Рязанов в своем произведении уходит от темы приданого или его отсутствия, меняя ее на тему Судьбы человека : «…в обыденном течении повседневности то и дело обнаруживается цепь совпадений, игра случая, рука Судьбы… Судьба – ее то и дело поминают герои, на нее полагаются в решениях и поступках». Герои «Жестокого романса» очень часто повторяют это слово. «Ну вот, судьба моя и решилась », - говорит Лариса, увидев Карандышева с букетом роз (у Островского есть упоминание об этом эпизоде, но нет этой фразы!) «Видно, от судьбы не уйдешь! » - говорит Лариса матери, уезжая с Паратовым. И Кнуров с Вожеватовым, борясь за право обладания Ларисой, полагаются на судьбу.
Учитель: Только ли дело в Судьбе, неужели Рязанов фаталист?!
Нет, главная мысль фильма в другом. Вот один из первых эпизодов фильма, полностью созданный фантазией режиссера , что немаловажно:
Карандышев : Лариса Дмитриевна, объясните мне, почему женщины предпочитают людей порочных перед честными?
Лариса : Вы кого-нибудь имеете в виду, Юлий Капитонович?
Карандышев : Нет, я просто так спросил.
На этот вопрос Карандышева и пытается ответить режиссер, показывая, как порок и подлость оказываются порой очень привлекательными, а честность – серой, самодовольной, мелочной и скучной.
Мир, к сожалению или к счастью, не делится строго на положительных и отрицательных героев. И образы, созданные Рязановым, сложны и неоднозначны.
Островский пишет Паратова с острой и злой иронией . Перед нами глубоко и душевно, денежно промотавшийся человек. Это барин, давно уже разыгрывающий роль шута горохового. Не таков Паратов в «Жестоком романсе». В фильме мы видим его словно бы глазами Ларисы. В такого Паратова трудно не влюбиться. Чего стоит только эффектный въезд на белом коне по сходням на пароход! (Вот уж действительно принц на белом коне). Он милый, добрый, очаровательный, общительный со всеми, будь то бурлак, цыган или матрос. Его любят за демократизм . Но он абсолютно безнравственен и, в общем-то, отдает себе в этом отчет. «Добрый, милый» мерзавец с широкой, поистине русской душой, способный на сильные чувства, но не способный на решительные поступки , раб все той же Судьбы и, по большому счету, очень слабый человек, не имеющий опоры в жизни и нравственного стержня.
В фильме Паратов явно противопоставлен Карандышеву. (В пьесе, где роль Карандышева менее значима, так явно это противопоставление не ощущается). Противопоставление заявлено уже в самом начале, в экспозиции фильма:
Огудалова (Ларисе по поводу Паратова): «Шею – то не сверни, не про тебя жених, ишь разлакомилась»...
Вожеватов (Карандышеву по поводу Ларисы): «Зря пялитесь, Юлий Капитонович, не про вашу честь невеста».
Стоит отметить, что противопоставление это оформлено чисто кинематографическими средствами, при помощи монтажа . Каждая из этих двух реплик становится значимой именно в сопоставлении с другой.
Эта зеркальность проявляется в фильме и в двух других сценах, также отсутствующих у Островского.
В первой серии Паратов на глазах у Карандышева эффектно приподнимает карету и передвигает ее ближе к Ларисе, чтобы она могла сесть, не замочив ноги.
Во второй серии то же самое пытается сделать Карандышев, но сил оказывается недостаточно, и Лариса, видимо, подражая своему кумиру, не менее эффектно идет по луже.
В подобных сопоставлениях Карандышев, безусловно, проигрывает Паратову. Он не так великолепен, не так уверен в себе, кроме того, очень самолюбив, мелочен и мстителен. Правда, при этом у него есть «одно достоинство»: он любит Ларису. И в ряде сцен показана не только заурядность, но и трагизм этого образа, выражено сочувствие герою.
Паратов же – еще более сложная и неоднозначная фигура. «Показать Паратова, который любит Ларису, но отказывается от нее из-за денег, наступает не только на ее любовь, но и на свое чувство, казалось…более глубоким, более страшным, более социально точным, чем привычное прочтение этого персонажа как фата и совратителя», - говорит режиссер.
Учитель: Таким образом, «Жестокий романс» становится не только трагедией Ларисы , но и трагедией Паратова (и может даже в большей степени трагедией Паратова ) – человека яркого, сильного, обаятельного, но лишенного цельности, а потому способного на безнравственные поступки, которые делают несчастными не только окружающих, но и его самого. Выигрывая в мелочах (да, он может легко передвинуть экипаж или выпить стакан коньяка и попасть в яблоко), он проигрывает по-крупному:
«Ласточку», имение, вольную жизнь, свою любовь, превращаясь в раба миллионерши.
Учитель: Какие сценарно-режиссерские моменты еще помогает нам понять идею фильма?
Ученик: Понять идею фильма во многом помогают и музыкальные образы.
« Не довольно ли нам пререкаться, не пора ли предаться любви , - с этих слов начинается фильм, заявляя о главной ценности, которую он утверждает и которую предаст и продаст его герой – о любви, - можно все расточить и растратить, но любви не отнять у души ».
В фильме звучат романсы на стихи М.Цветаевой, Б. Ахмадулиной, Р.Киплинга и даже самого Э. Рязанова. Музыку на стихи этих авторов написал А.Петров. Благодаря этим песням фильм зазвучал как один большой романс. (Особенности жанра жестокого романса)
Учитель: В чем выражается наивысший пик звучания духовной драмы Ларисы в пьесе и кинофильме?
Ученик: В финальной песне Ларисы.
Учитель: Но песни эти разные. Почему?»
Песня из пьесы:
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей!
Разочарованному чужды
Все обольщенья прошлых дней.
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз обманутым сновиденьям.
Песня из к/ф «А напоследок я скажу...»
А напоследок я скажу: “Прощай,
Любить не обязуйся. С ума схожу
Иль восхожу к высокой степени безумства.
Как ты любил - ты пригубил
Погибели - не в этом дело.
Как ты любил - ты погубил,
Но погубил так неумело!”
Работу малую висок еще вершит,
Но пали руки, и стайкою наискосок
Уходят запахи и звуки.
“Как ты любил - ты пригубил
Погибели - не в этом дело!
Как ты любил - ты погубил,
Но погубил так неумело...”
Ученик : «Основная мысль первой песни – разочарование. Искушение возвратом прежних
чувств ужу не трогает обманутое сердце. Это песня – разуверение.
У второй песни
более трагический эмоциональный настрой
. Вся песня представляет собой предчувствие близкой трагической развязки. Об этом свидетельствует лексическое наполнение песни:
напоследок, прощай, с ума схожу, погубил, уходят запахи и звуки
(идет умирание). Повторы способствуют нагнетанию напряжения и создания атмосферы неминуемой гибели»
Учитель:
Действительно, эти песни несут в себе абсолютно разный смысл
. Каждый автор решает задачу, но задачи эти разные:
показать глубину разочарования обманутого сердца (в пьесе) или стать предвестником гибели, отказа жить без любви(в фильме)
Каким бы содержанием не были наполнены песни, трагическая гибель Ларисы оказалась неизбежной.
Каковы же были её слова в драме и в к/ф?»
(просмотр финальной сцены фильма – гибель Ларисы
) Затем зачитываются последние
слова Ларисы из драмы:
Лариса (постепенно слабеющим голосом): нет, нет, зачем... пусть веселятся, кому весело...я не хочу мешать никому! живите, живите все! вам надо жить, а мне надо...умереть...я ни на кого не жалуюсь, ни на кого не обижаюсь...вы все хорошие люди...я вас всех...всех люблю.
Ученик:
Смерть Ларисы в драме – это трагедия и одновременно освобождение
. Лариса нашла свою свободу, нет больше социальных ограничений, нет душевных мук. Выстрел освободил её навсегда. Её смерть сопровождает пение цыган. Цыгане, как известно,
вольный народ
. И создается впечатление, что
вместе с песней цыган улетает освобождённая душа Ларисы.
Она прощает всех и завещает жить. Она не хочет никому мешать, она лишь хочет освободиться от страданий» (в пьесе)
Учитель: А
в кинофильме?
Ученик: В к/ф Лариса говорит только одно слово: «Благодарю».
Учитель:
Какой смысл вкладывается в это слово? И на какую режиссёрскую находку в финальной сцене стоит обратить внимание?
Ученик:
После выстрела в небо взмывают чайки
, Лариса в переводе с греческого языка означает «чайка». Чайка не имеет гнезда, садится на волны, которые несут её куда глаза глядят. Бесприютность чайки предаётся и главной героине. В фильме не раз в небо взмывают чайки как символ судьбы Ларисы. Но её последнее слово нельзя рассматривать как освобождение героини. Её смерть сопровождает цыганская песня, но душа Ларисы не освобождается вместе с ней, потому что
баржа плывёт в сплошном тумане, где не видно горизонта, вообще ничего не видно»
Учитель:
Верно. А теперь обратимся к той цыганской песне, которая звучит на протяжении всего фильма –
«Мохнатый шмель».
Скажите, можно ли назвать эту песню лейтмотивом фильма?
Ученик:
Да, можно. То сама песня, то музыка из неё звучат в каждой серии и в финальной сцене, усиливая мотив
бесприютной тоски главной героини.
Учитель: Скажите, а можно ли считать цыганский романс жестоким романсом?
Ученик:
Нет. Жестоким романсом следует назвать жизнь Ларисы Огудаловой. Это самый настоящий жестокий романс.
Учитель:
Итак, благодаря сегодняшнему нашему исследованию мы выяснили,
что Рязанов вольно или невольно изменил характер произведения, несколько иначе расставил акценты
: сценарий фильма выдвигает
на передний план любовную коллизию пьесы
,
отодвигая тему денег и безденежья
,
приданого или его отсутствия
,
трагедии «чистой души в мире чистогана».
Учитель:
В чем
особенности трактовки героев
в фильме в отличие от пьесы?
Ученик: В рязановской трактовке Лариса изображена не яркой, богатой, незаурядной натурой, что было традиционно для этой роли в театре, а наивной девушкой, которая подкупает обаянием юности, свежести, непосредственности.
Михалков же в роли Паратова невольно перетягивает главную роль на себя, показывая в фильме не только трагедию Ларисы, но и трагедию Паратова – материально и духовно растратившегося человека.
Учитель: Какова роль пейзажа в фильме?
Ученик: Волжские пейзажи помогают понять характер героев : широту души и азартность Паратова (вспомним его первую прогулку на «Ласточке» с Ларисой), внутреннюю тоску и неустроенность Ларисы, высокие берега вносят тему высоты, манящей и устрашающей, а звуковая среда (пароходные гудки, птичий грай) помогают создать поэтическую, напряженную, местами мучительную, кое-где давящую атмосферу картины.
Домашнее задание: рецензия на фильм.
XI городская открытая конференция учащихся «Интеллектуалы XXI века»
Секция: Искусствоведение
Экранизация как интерпретация литературного произведения (на примере сравнения фильма Э. Рязанова «Жестокий романс» и драмы «Бесприданница»)
ДТДиМ, лицей №3, 11-й класс
Учитель:
,
учитель высшей категории,
Оренбург
I. Введение.
II. « Жестокий романс» как интерпретация пьесы «Бесприданница».
2.1. Проблема экранизации классических произведений
2.2. Сравнительный анализ драмы «Бесприданница» и фильма Э. Рязанова «Жестокий романс».
· Отличие сценария фильма от текста пьесы Островского.
· Роль актерской игры в смещении акцентов в фильме.
· Особенности музыкального оформления фильма.
· Роль работы оператора и художника в создании образов героев и в передаче режиссерской идеи.
III. Заключение.
IV. Библиография.
V. Приложения
Приложение I. Сравнительная таблица эпизодов пьесы Островского и фильма Рязанова.
Приложение II. Словарь терминов, встречающихся в тексте работе.
I. Введение
В этом году исполнилось 20 лет со дня выхода на экраны фильма Э. Рязанова «Жестокий романс», созданного по мотивам пьесы «Бесприданница». Тогда, 20 лет назад, фильм вызвал широкую полемику, причем большей частью рецензии на фильм были отрицательными. Тем не менее, «Жестокий романс» с большим успехом прошел в прокате, успехом, возрастающим по мере усиления критических залпов по нему (в кинотеатрах картину просмотрели 22 миллиона зрителей). Фильм пользовался широкой народной любовью. По опросу журнала «Советский экран» картина названа лучшим фильмом года, Никита Михалков – лучшим актером года, Вадим Алисов – лучшим оператором, Андрей Петров – лучшим композитором. (Данные взяты из: 13.5). Уже независимо от нашей прессы, «Жестокий романс» хорошо был встречен за рубежом и получил там одобрение критики. На XV Международном кинофестивале в Дели фильм был удостоен главной награды – «Золотого павлина». Сейчас, спустя 20 лет, можно с уверенностью утверждать, что фильм выдержал испытание временем, по-прежнему являясь одной из любимых картин Россиян.
Почему же так сильно отличаются отзывы критических статей от мнения рядового зрителя? На наш взгляд, критики-литературоведы исходили из некой идеальной модели экранизации классической пьесы, когда бы она абсолютно точно воспроизводилась на экране. Отсюда вытекал и метод анализа фильма. Сцены фильма сравнивались с соответствующими сценами пьесы, причем критики не пытались объяснить позицию режиссера, отступающего от оригинала, а ставили в пику ему каждое такое нарушение. При этом не принималось во внимание, что кино и литература – два совершенно разных вида искусства, они живут по разным законам, и поэтому совершенно буквальное воспроизведение классики на экране вряд ли возможно.
Мы ставим иную цель – проанализировать фильм Э.Рязанова «Жестокий романс» именно как интерпретацию пьесы А.Островского «Бесприданница». Данная цель определяет основные задачи исследования:
· познакомиться с искусствоведческими и литературоведческими статьями о фильме Э. Рязанова «Жестокий романс»;
· сравнить режиссерский сценарий фильма с текстом пьесы Островского, найдя отступления режиссера от первоисточника;
· объяснить эти отступления, исходя из различий кино и литературы как видов искусства а также исходя из особенностей трактовки Э. Рязановым пьесы А. Островского.
· определить роль актерской игры, музыкального оформления фильма, операторской работы в передаче авторской позиции режиссера.
Объектом исследования является фильм Э. Рязанова «Жестокий романс». Данному фильму было посвящено множество рецензий в журналах и газетах в 1984-85 годах. Однако каждая такая статья представляла собой своего рода реплику в развернувшемся в прессе диалоге о фильме, причем, как уже было отмечено, это были большей частью литературоведческие работы, не учитывающие специфику киноискусства. Обобщающих же работ, посвященных внимательному изучению фильма именно как произведения искусства кино, мы практически не встретили. Это определяет актуальность нашей работы.
Материалом исследования являются видеозапись фильма и сравнительные таблицы эпизодов сценария фильма «Жестокий романс» и пьесы «Бесприданница» (см. Приложение I). Основным методом работы с материалом является сравнительный анализ.
II . «Жестокий романс» как интерпретация пьесы «Бесприданница».
2.1. Проблема экранизации классических произведений
Экранизация – это, согласно толковому словарю, - взятие произведения (преимущественно литературного) в основу создания кинофильма. (12. 739). История экранизаций произведений литературы, имеющая немало побед на своем пути, является одним из частных примеров истинной близости между искусствами. Но именно эта же история свидетельствует также о том, что литература, театр и кинематограф – искусства различные, имеющие свои тайные и явные особенности, свои способы воздействия на ум и чувства человека, располагающие разными способами воплощения художественных образов, своим специфическим языком. «Фильм совсем не похож на пьесу; наоборот он похож на роман, но на роман, который будет показан, а не рассказан…- так пишет в своей книге Лоусон и добавляет: - Однако нельзя забывать, что между процессом зрительной передачи и процессом рассказа существует огромная разница». (14.6).
Как бы ни казалось кино близко театру в силу того, что и в кино, и в театре значительная роль принадлежит слову, интонации, жесту, игре актера, принципы подхода к изображению жизни в кино и театре совершенно различны. Мы вполне согласны с Лоусоном в том, что кино ближе к эпическим жанрам, чем к драматическим.Ведь оно обладает множеством из тех возможностей, которыми обладает эпос и не обладает драматическое произведение: способностью широкого охвата явлений действительности, перемещений во времени и в пространстве, проникновения в душу героя и возможностью показать его мысли, возможностью прямо выразить авторскую позицию (через голос за кадром), широкой описательностью, возможностью обратить внимание зрителя на отдельные детали (фокусировка, крупные планы). Получается, что при экранизации произведение драматическое непременно должно приобрести свойства эпоса, ведь не может же искусство кино отказаться от свойственных ему художественных средств и возможностей. Но стремление прочитать драму как роман или повесть, полное изменение жанра разрушает первооснову – литературное произведение, для которого жанр не случаен, а является той единственно возможной формой, в которой мог осуществиться писательский замысел. Вместе с тем стоит отметить, что специфика кино, опирающегося прежде всего на зрительный образ, существенно отличает кинофильм от любого литературного произведения. «Одна сцена, или эпизод, или даже жест, мимика героя на экране способны в сконцентрированной форме воплотить в себе то, что, являясь предметом описания в литературе, может быть растянутым на десятки страниц», - пишет Л. Зайцева (7.67).
Поэтому мы утверждаем, что любая экранизация – это интерпретация , осуществляя которую приходится мысленно демонтировать литературное произведение. Интерпретация (от лат. interpretatio – объяснение) - не просто истолкование произведения. Интерпретация как правило сопряжена с переводом высказывания на иной язык, с его перекодировкой. Толкуемое явление при этом «как-то меняется, преображается; его второй, новый облик, отличаясь от первого, исходного, оказывается одновременно и беднее, и богаче его. Интерпретация – это избирательное и в то же время творческое (созидательное) овладение высказыванием». (19.142). Так режиссер, прорываясь к той реальности, которая воплощена в данном произведении, видит ее словно двойным зрением: глазами экранизируемого писателя и своими собственными. Второе никогда не совпадает с первым даже в такой киноленте, которая ориентирована на оптимальное приближение к литературному тексту. Скажем, в рассматриваемом нами фильме по пьесе Островского действие вынесено на реальную натуру – это уже отступление от оригинала. Одно дело Волга в театральной постановке, и совсем другое – текущая на наших глазах река.
Поэтому дилемма – адекватная или вольная интерпретация – которая дает возможность осудить или одобрить режиссера, творчески интерпретирующего литературное произведение, - относительна. «Не мерою прямой близости к оригиналу обуславливается художественная ценность экранизации, - утверждает Громов. – Важнее ее соответствие духу и пафосу литературного первоисточника» (4.129). И, наверное, современность его видения режиссером.